Ah, Dans Ces Mornes Séjours Les Jamais Sont Les Toujours

by Ernest Dowson

  


Ah, Dans Ces Mornes Séjours Les Jamais Sont Les Toujours (translation: In these gloomy sojourns, nevers are evermore) was published in 1891.
After Spanish Proverb

  You would have understood me, had you waited; I could have loved you, dear! as well as he: Had we not been impatient, dear! and fated Always to disagree. What is the use of speech? Silence were fitter: Lest we should still be wishing things unsaid. Though all the words we ever spake were bitter, Shall I reproach you dead? Nay, let this earth, your portion, likewise cover All the old anger, setting us apart: Always, in all, in truth was I your lover; Always, I held your heart. I have met other women who were tender, As you were cold, dear! with a grace as rare. Think you, I turned to them, or made surrender, I who had found you fair? Had we been patient, dear! ah, had you waited, I had fought death for you, better than he: But from the very first, dear! we were fated Always to disagree. Late, late, I come to you, now death discloses Love that in life was not to be our part: On your low lying mound between the roses, Sadly I cast my heart. I would not waken you: nay! this is fitter; Death and the darkness give you unto me; Here we who loved so, were so cold and bitter, Hardly can disagree.



Previous Authors:What to the Slave, is the Fourth of July? Next Authors:April Love
Copyright 2023-2025 - www.zzdbook.com All Rights Reserved