Author:Tayeb Salih,Denys Johnson-Davies
The story of a man undone by a culture that in part created him, Season of Migration to the North, is a powerful and evocative examination of colonization in two vastly different worlds.
When a young man returns to his village in the Sudan after many years studying in Europe, he finds that among the familiar faces there is now a stranger - the enigmatic Mustafa Sa'eed. As the two become friends, Mustafa tells the younger man the disturbing story of his own life in London after the First World War. Lionized by society and desired by women as an exotic novelty, Mustafa was driven to take brutal revenge on the decadent West and was, in turn, destroyed by it. Now the terrible legacy of his actions has come to haunt the small village at the bend of the Nile.
Without a doubt it is one of the finest Arabic novels of the 20th century, and Denys Johnson-Davies' translation does the original justice
—— Hisham MatarThis depthless, elusive classic explores not just the corrosive psychological colonisation observed by Frantz Fanon, but a more complex two-way orientalism, in which the charms of western thought, embodied in its poetry and liberal ideals, prove irresistible, even as the novel's Sudanese narrators understand these as the tempting fruit of a poisoned tree
—— GuardianSalih packed an entire library into this slim masterpiece ... It is alive with drama and incident: crimes of passion, sadomasochism, suicide. It is a novel of ideas wrapped in the veils of romance
—— Harper's MagazineThis is the one novel that everyone insisted I took with me. Set in a Sudanese village by the Nile, it is a brilliant exploration of African encounters with the West, and the corrupting power of colonialism. I never got this book out to read without someone coming up to tell me how brilliant it was
—— Mary BeardAn Arabian Nights in reverse, enclosing a pithy moral about international misconceptions and delusions...Powerfully and poetically written and splendidly translated by Denys Johnson-Davies
—— ObserverThe prose, translated from Arabic, has a grave beauty. It's the story of a man who returns to his native Sudan after being educated in England, then encounters the first Sudanese to get an English education. The near-formal elegance in the writing contrasts with the sly anti-colonial world view of the book, and this makes it even more interesting
—— Chimamanda Ngozi AdichieDenys Johnson-Davies...the leading Arabic-English translator of our time
—— Edward Said